Skip to main content

Argentine Tango School

Tag: lyrics

“El Tango es una historia” by Osvaldo Pugliese y su Orquesta Típica with Roberto Chanel in vocals, 1944 with English translation of the lyrics.

“El Tango es una historia” by Osvaldo Pugliese y su Orquesta Típica with Roberto Chanel in vocals, 1944; with English translation of the lyrics.

El Tango es una historia- Disco

Music: Roberto Chanel. Lyrics: Reinaldo Yiso.

In cress leaves, with a crying feather,
the old suburb wrote his story.
Then a bohemian with the soul of a saint,
gave it harmony, made it immortal.
Like the humble grass of the sidewalks,
that are born a day without cause and reason,
that’s how tango was born, and today it’s a star
that shines in the sky of every emotion.

Tango is a story,
Every sentence is a memory,
each part is a life with a hidden grief
and all the tango is what belongs to us.
Emotion that becomes a complain
in the voice of the bandoneon.
Tango is always a story
which has in all its pages
words from the heart.

More music recorded by Osvaldo Pugliese y su Orquesta Típica

Listen and buy:

  • Amazon music

  • iTunes music

  • Spotify

We are happy to have a collaboration with the people from tangotunes.com from whom some of you may have heard, they do high-quality transfers from original tango shellacs.

It is the number 1 source for professional Tango DJs all over the world.

  • Now they started a new project that addresses the dancers and the website is https://en.mytango.online
    You will find two compilations at the beginning, one tango and one vals compilation in amazing quality.
    The price is 50€ each (for 32 songs each compilation) and now the good news!

If you enter the promo code 8343 when you register at this site you will get a 20% discount!

Thanks for supporting this project, you will find other useful information on the site, a great initiative.

Ver este artículo en español

We have lots more music and history

Learn to dance Argentine Tango

“Pasional” by Alfredo De Ángelis y su Orquesta Típica with Oscar Larroca in vocals, 1951. (English translation)

Argentine Tango classes by Marcelo Solis at Escuela de Tango de Buenos Aires. Learn to dance.

“No sabrás… nunca sabrás
lo que es morir mil veces de ansiedad.
No podrás… nunca entender
lo que es amar y enloquecer.

Tus labios que queman… tus besos que embriagan
y que torturan mi razón.
Sed… que me hace arder
y que me enciende el pecho de pasión.

Estás clavada en mí… te siento en el latir
abrasador de mis sienes.
Te adoro cuando estás… y te amo mucho más
cuando estás lejos de mí.

Así te quiero dulce vida de mi vida.
Así te siento… solo mía… siempre mía.

Tengo miedo de perderte…
de pensar que no he de verte.
¿Por qué esa duda brutal?
¿Por qué me habré de sangrar
si en cada beso te siento desmayar?
Sin embargo me atormento
porque en la sangre te llevo.
Y en cada instante… febril y amante
quiero tus labios besar.

¿Qué tendrás en tu mirar
que cuando a mí tus ojos levantás
siento arder en mi interior
una voraz llama de amor?
Tus manos desatan… caricias que me atan
a tus encantos de mujer.
Sé que nunca más
podré arrancar del pecho este querer.

Te quiero siempre así… estás clavada en mí
como una daga en la carne.
Y ardiente y pasional… temblando de ansiedad
quiero en tus brazos morir.”

English translation:

You will not know … you’ll never know
what it is to die a thousand times of anxiety.
You will not … never understand
what it is to love and go mad.
Your lips that burn … your kisses that intoxicate
and that torture my reason.
Thirst … that makes me burn
and that lights up my heart with passion.

You’re stuck in me … I feel you in the throbbing
scorching of my temples.
I adore you when you are here… and I love you much more
when you are far from me

That’s how I love you sweet life of my life.
That’s how I feel … only mine … always mine.

I am afraid of losing you…
to think that I will not see you.
Why this brutal doubt?
Why should I bleed
If in every kiss I feel you faint?
However I torment myself
because you are in my blood.
And in every moment … feverish and lover
I want your lips to kiss.

What would you have in your look
that when you raise your eyes
I feel burn inside of me
a ravenous flame of love?
Your hands untie … caresses that bind me
to your woman charms.
I know never again
I can tear this desire out of my heart.

I love you always like this … you’re stuck in me
like a dagger in the flesh.
And ardent and passionate … trembling with anxiety
I want in your arms to die.

Music: Jorge Caldara. Lyrics: Mario Soto

Listen and buy:
Download Argentine Tango music from iTunes Listen on Spotify
We have lots more music and history…

“Suerte loca” by Enrique Rodriguez y su Orquesta Típica with Armando Moreno in vocals, 1941. (English translation of the lyrics)

Anselmo Aieta | Bandoneonista, compositor y director | (5 noviembre 1896 - 25 septiembre 1964) | History of Tango | MusicAnselmo Aieta

Bandoneonist, composer and leader
(5 November 1896 – 25 September 1964)

A genuine product of a period, Aieta represents the essentially intuitive and self taught musician whose privileged musical ear and innate talent generously replace his academic lacks.

Nevertheless, it is in his overwhelming work as composer where the flame of his geniality reaches a brighter light, either due to the huge volume of his output or because of that display of originality, beauty and vigor that beats in each one of the melodies born out of his inexhaustible creative spring which have consecrated him as one of the top rhapsodes of the people. He was a painter of happiness and sadness that changed colors for sounds.

The peak of his inspiration was in the twenties and in the early thirties: “Suerte loca” (1925). Continue reading at www.todotango.com…

“En el naipe del vivir
suelo acertar la carta de la boca,
y a mi lado oigo decir
que es porque estoy con una suerte loca.
Al saber le llaman suerte..!
Yo aprendí viendo trampearme,
y ahora sólo han de coparme
cuando banquen con la Muerte.
En el naipe del vivir,
para ganar, primero perdí.

Yo también entré a jugar
confiado en la ceguera del azar
y luego vi que todo era mentir
y el capital en manos del más vil…
No me creés…¡Te pierde el corazón!
¡Qué fe tenés!…¿No ves que no acertás?
¿Que si apuntás a cartas de ilusión
son de dolor las cartas que se dan?

No me envidies si me ves
acertador, pues soy el Desengaño…
Y si ciego así perdés,
es que tenés los lindos veinte años…
El tapete es la esperanza
y, a pesar de lo aprendido,
si me dan lo que he perdido
vuelve a hundirme la confianza…
¡Suerte loca es conservar
una ilusión en tanto penar!”

English translation:

On life’s deck of cards
I usually guess the card on the top,
and by my side I hear them say
that it is because I have crazy luck.
It is “knowledge” what they call “luck”…!
I learned this watching them cheating,
and now they would only defeat me
when they count with Death’s help.
In life’s deck of cards,
to be able to win, first I lost.
I also went to play
confident in the blindness of chance
and then I saw that everything was lying
and the money in the hands of the most despicable…
You do not believe me… Your heart is making you lose!
How much faith you have!… Do you not see that you’re wrong?
That if you anticipate receiving cards of hope
they give cards of pain?Do not envy me if you see me
winner, because I am the Disappointment…
And if blind, you lose,
is that you are a beautiful twenty-something…
The playing table is hope
and, despite what has been learned,
if they would give me what I have lost
my confidence sinks me again …
Crazy luck is to keep
your hopes while suffering so much!

Music: Anselmo Aieta.
Lyrics: Francisco García Jiménez.

Listen and buy:
Download Argentine Tango music fro iTunes Listen on Spotify
We have lots more music and history…

“Sobre el pucho” by Juan D’Arienzo y su Orquesta Típica with Héctor Mauré in vocals, 1941.

“Sobre el pucho” by Juan D’Arienzo y su Orquesta Típica with Héctor Mauré in vocals, 1941.

José Gonzalez Castillo, author of tangos

José González Castillo

Poet and lyricist (25 January 1885 – 22 October 1937)

Lyrics for tango were born around 1914, based on those ones conceived by Pascual Contursi that year and the following years (“De vuelta al bulín”, “Ivette”, “Flor de fango”, “Mi noche triste (Lita)”), and they were growing strong very slowly.

So much so that in Carlos Gardel’s repertoire tangos were, until the next decade, a rare bird. There was not even a notion of how to sing a tango, a standard that Gardel was gradually establishing after 1922.

That was, precisely, the year José González Castillo truly disembarked in the genre with the lyrics of “Sobre el pucho”, after Sebastián Piana’s music, which was introduced at the talent contest organized by Tango cigarettes.

José Gobello (Crónica general del tango, Editorial Fraterna) stated about this work that, with it «some novelties broke into tango that the tango literary work of Homero Manzi would later turn into true constants. By the way, Pompeya («Un callejón en Pompeya/y un farolito plateando el fango…»); later, the description of the neighborhood and, soon, the enumeration as a descriptive procedure».

But in those lyrics there is something else, metaphor, that springs up in the memory that the malevo devotes to his lost love «…tu inconstancia loca/me arrebató de tu boca/como pucho que se tira/ cuando ya/ni sabor ni aroma da». It is clear that González Castillo was a forerunner, and also that other later lyricists were who deepened those trends.

Read more about José González Castillo at www.todotango.com

Listen and buy:

  • Amazon music

  • iTunes music

  • Spotify

We are happy to have a collaboration with the people from tangotunes.com from whom some of you may have heard, they do high-quality transfers from original tango shellacs.

It is the number 1 source for professional Tango DJs all over the world.

  • Now they started a new project that addresses the dancers and the website is https://en.mytango.online
    You will find two compilations at the beginning, one tango and one vals compilation in amazing quality.
    The price is 50€ each (for 32 songs each compilation) and now the good news!

If you enter the promo code 8343 when you register at this site you will get a 20% discount!

Thanks for supporting this project, you will find other useful information on the site, a great initiative.

Ver este artículo en español

We have lots more music and history

Learn to dance Argentine Tango

“Dejame ser así” by Enrique Rodríguez y su Orquesta Típica with Roberto “Chato” Flores in vocals, 1938 (English translation).

Escuela de Tango de Buenos Aires - classes - Marcelo Solis

Let me love you my way,
Let me remain as I am,
We can neither put a cast to the affection
Nor reins to the heart.

I am like the thistles of the paddock
Tanned by the winds, rain and sun,
But also, able to produce flowers
Let me remain as I am.

If I’m sad about something
And if I sing a pain,
It will not be on a whim
Nor will it be out of spite.
If there is something strange about me
That I can not explain,
But please,
Do not reproach me
That are yesterday’s things.

“Dejame que te quiera a mi manera,
Dejame seguir siendo como soy,
Que no se pone en moldes el cariño
Ni se le pone riendas al corazón.

Yo soy como los cardos del potrero
Curtido por los vientos, lluvia y sol,
Pero también, capaces de dar flores
Dejame seguir siendo como soy.

Si soy triste por algo
Y si canto un dolor,
No será por capricho
Ni será por rencor.
Si hay en mí un algo raro
Que no alcanzo a explicar,
Pero por favor,
No me reprochés
Que son cosas de ayer.”

Lyrics: Francisco Gorrindo
Music: Enrique Rodríguez